| Abstract of judgment /
Extracto del juicio |
Resumen de la
decisión final del juzgado. Puede ser utilizado como unembargo
preventivo si es archivado con el registrador del condado. |
| Accessory / Cómplice |
Persona que
ayuda a alguien a cometer un crimen. Puede ser a propósito o no. |
| Accomplice / Cómplice |
Persona que
ayuda a alguien a cometer un crimen. Puede ser a propósito o no. |
| Accused / Acusado |
Persona que es
cargadocon un crimen y tiene que ir a
juzgado criminal. (véase acusado) |
| Acknowledgment /
Admisión o confesión |
Decir,
testificar o asegurar que algo es cierto. Esto se puede decir en voz
alta o por escrito. |
| Acquittal / Absolución |
Cuando un
juez o un jurado encuentra que la persona en el juicio no es culpable. |
| Action / Acción |
En el
juzgado, cuando una persona demanda a otra.
- Defenderse o hacer cumplir un
derecho,
- Detener algo malo de que suceda o
arreglar algo, o
- Castigar a alguien por un crimen.
|
| Active status / Estatus
activo |
Un caso que
esta en juicio pero que no esta “resuelto”
o que no esta “decidido” tiene estatus activo. (véase la disposición,
pendiente) |
| Adjournment /
Aplazamiento |
Aplazar una
audiencia de juzgado, a otra hora o lugar. |
| Adjudicate / Juzgar |
Cuando un
juez oye y decide un caso. |
| Adjudication/ Sentencia
|
Decisión del
juez en un caso o una acción. |
| Admissible evidence /
Evidencia admisible |
Evidenciaque
puede ser utilizada legalmente y correctamente en un juzgado. |
| Admission / Admisión |
Decir que
algunos hechos son ciertos. Pero sin decir que eres culpable. (compare
con confesión) |
| Admonish / Advertencia |
Para
advertir, aconsejar, o para regañar. |
| Admonition to jury /
Advertencia al jurado |
Para
advertir, aconsejar, o para regañar.
- Qué deben hacer y cómo deben
comportarse,
- Qué evidencia pueden utilizar para
tomar su decisión (llamada evidencia "admisible"), y
- Cómo pueden utilizar esa evidencia
para tomar una decisión.
|
| Affidavit / Declaración
juramentada |
Una
declaración por escrito que alguienhace
bajo juramento delante de alguna persona autorizada legalmente, como un
juez o un notario publico. |
| Affirm / Afirmar |
Hacer una
declaración (seria) solemne. |
| Alibi / Coartada |
La defensa
demandaque el acusado estaba en otro lugar
cuando el crimen fue cometido |
| Allegation / Alegación |
Una
declaración o demanda que se hace y no se ha demostrado que sea cierta
o falsa. |
| Allege / Alegar |
Decir,
declarar, o acusar que algo es verdad aunque no se haya probado
todavía. |
| Amend / Enmendar |
Agregar a o
cambiar una demanda que ha sido archivada en el juzgado. |
| Appeal / Apelación |
Cuando
alguien pierde por lo menos la parte de un caso pide que una Corte
Superior (llamada "juzgado de apelación") repase la decisión y que diga
si es correcto. Esto es llamado "apelar" o "tomar una apelación." La
persona que apela es llamada “apelante”. |
| Appearance /
Comparecencia |
Ir al juzgado.
O un documento legal que dice que participaras en un proceso de un
juzgado. |
| Arraignment / Acusación
|
Cuando una
persona que es acusada de cometer un crimen es:
- Llevada a juicio,
- Se le a dicho los cargos, y
- Se le a pedido que se declare
“culpable” o “no culpable”
|
| Arrest / Arresto |
La captura
legal de una persona que ha sido acusada con un crimen. |
| Assault / Ataque-Asalto
|
Cuando alguien
intenta o amenaza lastimarte. Esto puede ser violencia, pero sin
agredirte. (véase la batería) |
| Assignment /
Tarea-Asignación |
Escoger a
alguien para hacer algo. Usualmente usado en:
- Casos- Cuando el juzgado usa un
calendario para dar o asignar casos a jueces.
- Abogados- Cuando abogados son
escogidos para representar jóvenes, o acusados pobres.
- Jueces- Cuando jueces son mandados
o asignados a juzgados diferentes
para llenar posiciones vacantes, mientras otros jueces están en
vacaciones, enfermos ext. , O para ayudar con casos en los juzgado.
|
| Attachment / Documento
Adjunto |
- Documento adjuntoa
los papeles del juzgado para dar más Información;
- Una Manera de recoger un juicio
consiguiendo una orden judicial que diga que puede tomar una parte de
la propiedad.
|
| Attorney / Abogado |
Alguien que
esta cualificado para representar clientes en juzgado y
darle asesoramiento jurídico. (véase a los consejo y a abogado). |
| Attorney of record /
Abogado en el expediente |
Abogado
mencionado en el expediente de un caso representando a alguien en el
caso. |
| Backlog / Acumulación |
Todos los
casos que no se hayan resueltos o decidido en el tiempo que la ley dice
que deben ser. |
| Bail / Fianza |
Un deposito de
seguridad (generalmente dinero) dado para liberar un
acusado o testigo de custodia y para cerciorarse que vayan al juzgado
cuando se suponen que vayan. |
| Bail bond / Documento
de fianza |
Un documento
legal que se compra a un fiadorpara darlo
al juzgado en vez de la fianza. El acusadolo
firma y es puesto en libertad. Pero si ellos no van al juzgado cuando
se suponen que vayan, ellos deben pagar la cantidad de dinero de la
fianza. |
| Bail exoneration /
Fianza de exoneración |
Cuando usted
obtiene la fianza de regreso. O cuando un fiador de fianzao
compañía de seguros (“seguridad”) ya no es responsable por la finaza. |
| Bail forfeiture /
Embargo de la fianza |
Una orden del
juzgado indicando que el juzgado se quedara con el
deposito de la fianza porque el acusado no fue al juzgado cuando estaba
supuesto de ir. |
| Bail notice / Aviso de
fianza |
Un documento
legal del juzgado que dice que el juzgado hará una
autorización para el arresto al menos que el acusado vaya al juzgado o
pague la fianza. |
| Bail receipt / Recibo
de fianza |
Una
declaración por escrito que el juzgado da a un acusado que dice que la
fianza fue pagada. |
| Bail schedule /
Cantidades de Fianza |
Una lista de
las cantidades de fianzas que es recomendada por
diferentes cargos. En casos criminales, el juzgado decide de cuanto es
la fianza que el acusado tiene que pagar para ser liberado. Las
Cantidades de Fianza son revisadas cada año por los jueces de cada
condado. Las cantidades se les da a las cárceles, a los Juzgados, al
A.D. y a los Defensores Públicos. Los Jueces tienen el derecho de
aumentar o disminuir las cantidades de la fianza en casos individuales.
Si la policía obtiene una autorización para arresto ellos pueden
solicitar al Juez que indique una cantidad mayor de la que ya esta
establecida. |
| Bailiff / Alguacil |
Persona que
esta a cargo de la seguridad en el juzgado. Los alguacilesson
escogidos por los gobernadores o mariscales. |
| Bar / Barra |
Todos
los abogados cualificados para practicar la ley. Por ejemplo, una barra
del estado incluye a todos los abogados cualificados para practicar la
ley en ese estado. |
| Battery /Agresion
Fisica |
Paliza ilegalo
violencia física o controlar a una persona sin su autorización. |
| Behavior intervention
plan / Plan de la intervención del comportamiento |
Plan echo por
una agencia educativa local (LEA) como parte del programa
individualizado de la educación (PIE), para cambiar el comportamiento
de los estudiantes que se lastiman, asaltan a otros, o son
destructivos. |
| Bench / Estrado |
- El escritorio donde un juez se
sienta en juzgado;
- Jueces en general o un juez en
específico.
|
| Bench trial / Juicio
con tribunal presente |
Juicio sin un
jurado. El juez decide el caso. |
| Bench warrant / Orden
de arresto judicial |
Una orden
dada por un juez (o “estrado”) para arrestar a una persona. (véase
autorización) |
| Bind / Obligar |
Hacerse uno
mismo o a alguna otra persona responsable de algo legalmente. |
| Bind over / Obligar
legalmente a… |
La decisión
de un juez antes de un juradoque dice que
hay evidencia suficiente para un juicio. |
| Blood test / Análisis
de sangre |
- Ver que cantidad de cierto
producto químico está en la sangre, o
- Ver quién es el padre de un niño.
(véase la prueba genética)
|
| Bona fide /Autentico |
Sincero, real,
sin fraude o engaño. Viene del Latín "en la buena fe." |
| Bond /Documento legal |
Una escriturao
un documento legal que impide a una persona o hace a una persona
responsable por algo. En el juzgado, ese documento es una declaración
por escrito que hace que una persona le pague a otra persona su dinero.
|
| Book (booking) / Fichar
|
Lo que la
policía hace cuando arresta a alguien. |
| Burden of proof / A
cargo de la prueba |
Cuando una
persona en el caso tiene la responsabilidad de dar mas evidencia que la
otra persona. |
| Burglary / Robo con
allanamiento de morada |
Cuando alguien
ilegalmente entra en un edificio o una casa, e intentan o cometen un
robo u otro crimen serio. |
| Calendar / Calendario |
Una lista, en
orden alfabético, de todos los casos en cada sala del juzgadocada
día. “El calendario” a veces significa asignarle a un caso un día, una
hora, y una sala. |
| Capital case / Caso
capital |
Un caso
criminal en donde el acusado puede conseguir la pena de muerte. |
| Capital offense /
Ofensa Capital |
Un crimen que
al cometerlo se puede obtener la pena de muerte. |
| Caption /
Encabezamiento |
Lo que esta
escrito arriba de todos los documentos (llamado las "defensas")dados
a los juzgado. Dice cosas como el nombre del caso, juzgado, y numero
del caso. |
| Case / Caso |
Una demanda.
O una queja archivada en un juzgado criminal, de tráfico, o juzgado
civil. |
| Case file / Archivo del
caso |
El cartapacio
que tiene los papeles oficiales del juzgado de un caso. |
| Case load / Carga de
caso |
El numero de
casos que un juez tiene en un tiempo en especifico. |
| Case number / Numero de
Caso |
Numero de
identificación que en la oficinadel
juzgado le da a un caso. Este numero esta en todos los documentos
archivados en el caso. También llamado (ID del caso). |
| Cause of action / Causa
de la acción |
Los cargos (o
cuentas) que estructuran el caso o la demanda. |
| Certification /
Certificación |
Una orden del
juez para mover un caso criminal a otro juzgado en un condado
diferente. |
| Certified copy / Copia
certificada |
Una copia
oficial de un documento de un caso que esta marcado de ser
verdadero, completo, y una copia real de un documento original. |
| Chambers / Despacho |
Una oficina
de un juez. También usualmente donde la secretaria del juez trabaja. |
| Change of venue /
Cambio de lugar |
Cuando un
caso civil o criminal es movido de un juzgado jurídico a otro. (véase
lugar) |
| Charge / Cargo |
En la ley
criminal, cada cosa de la cual al acusado se le acusa. (véase cuentas) |
| Circumstantial evidence
/ Evidencia circunstancial |
Toda evidencia
que es indirecta. Testimonio que se haya basado en
conocimiento actual o observación de los hechos en el conflicto. |
| Citation / Citación |
Una orden del
juzgado que le dice al acusado cuales son los cargos.
También le dice al acusado si tiene que ir al juzgado o/y si tiene que
pagar fianza. |
| Cited / Citado |
Cuando un
acusado no esta en custodia pero ha firmado un boleto. |
| Citing authority or
agency / Agencias con la autoridad de citar |
Una agencia
relacionada con el juzgado, como el departamento de policía
de la ciudad o la patrulla de carreteras de California (CHP), son
agencies que pueden arrestar a personas por romper la ley. |
| Clerk of court /
Assistente legal |
Una persona
escogida por los jueces para ayudar a manejar los casos,
mantener expediente del juzgado, trabajar con asuntos financieros y
otros asuntos administrativos. |
| Codes / Códigos |
La ley creada
por los estatutos. Por ejemplo, el Código de
Procedimiento Civil de California, Código Civil De California, Código
de Vehículos de California, Código Penal de California y el Código de
Salud y seguridad de California. |
| Commissioner /
Comisionado |
Una persona
escogida por el juzgado que tienes el poder de escuchar y tomar
dediciones en ciertas clases de asuntos legales. |
| Commit / Cometer |
Hacer algo.
“Cometer” un crimen. Poner a una persona en custodia de un
alguacil. Usar una orden del juzgado para poner a una persona en
cárcel. |
| Commitment order /
Orden de compromiso |
Una orden del
juzgado que dice que la persona debe mantenerse en custodia, usualmente
en cárcel o institución mental. |
| Common law / Ley común |
Leyes que
vienes de dediciones del juzgado y no de los códigos de estatuto o
constitución. |
| Compensatory damages /
Daños compensatorios |
Dinero que
una persona le debe pagar a otra para cubrir los gastos de un mal o
lesión. (véase daños) |
| Complainant /
Demandante |
Persona que
desea comenzar un caso en el juzgado contra otra persona. En un caso
civil el demandante es el querellante. |
| Complaint / Queja o
querella |
En casos
civiles, una declaración escrita sometida por el demandante
que comienza un caso. Dice lo que piensa que el acusado hizo y el
demandante pide ayuda al juzgado. También llamado la "petición." Una
queja también se utiliza para comenzar un caso criminal. |
| Compulsory /
Obligatorio |
Requerido por
la ley o procesos legales. |
| Concurrent sentences /
Sentencias concurrentes |
Sentencias que
usted puede servir en el mismo tiempo. Por ejemplo, si
usted tiene sentencias simultáneas de 10 años y de 5 años, usted debe
servir un total de 10 años. (Compare con sentencias consecutivas) |
| Confession / Confesión |
Cuando
alguien admite, en voz alta o por escrito, que cometieron algún crimen.
|
| Confidential record /
Expediente Confidencial |
Información
en un caso del juzgado que no este disponible al publico. (véase el
expediente público, el expediente sellado) |
| Conform copies / Copias
adaptadas |
Obtener
copias del fichero de un documento original.
|
| Consolidation of
actions / Consolidación de acciones |
Cuando por lo
menos 2 casos que implican a la misma gente se agrupan. (compare con la
coordinación de casos) |
| Contempt / Desacato |
Cuando hacer
algo o no hacer (o el no decir) algo evita que se haga
justicia o se falta al honor, el respeto, o la autoridad del juzgado.
Esto incluye no hacer caso o desobedecer una orden judicial a
propósito. El castigo puede ser una multa o cárcel. |
| Continuance /
Continuación |
Continuación
de un proceso legal en otra fecha. (véase aplazamiento; compare con
receso) |
| Continued / Continuado |
Pospuesto,
cambiado a otra fecha. |
| Costs / Costos |
- Los honorarios y los cargos que un
partido paga para presentar un proceso legal o hacer cumplir un juicio;
- El dinero ganado en una demanda
civil para pagar costos.
|
| Counsel / Consejo |
Un o más
abogados que representan un cliente. También, asesoramiento jurídico.
(véase, abogado) |
| Count / Cuenta |
Cada cargo
separado (o declaración) en una acción. (véase carga) |
| Court / Juzgado |
Juez o un
grupo de jueces que su trabajo es oír casos y realizar justicia. (véase
el estrado) |
| Court order / Orden
judicial |
La decisión
legal de una orden judicial hecha por un juzgado que ordena
o dirige que algo esté echo o no se haga. Puede ser echo por un juez,
una comisión, un árbitro del juzgado, o un magistrado. |
| Court reporter/
Reportero del juzgado |
Alguien que
anota, palabra por palabra lo qué se dice en juzgado.
Utilizan generalmente una máquina taquigráfica, o un dispositivo de
grabación. Usted puede pedir una copia de ese expediente. |
| Court trial / Juicio
con el juez |
Un juicio sin
jurado. Un juez decidirá el caso. |
| Courtesy notice / Aviso
de cortesía |
Aviso echo
por una computadore sobre una violacion de tráfico, indicando una cita
en el juzgado, una fianza, etc. |
| Criminal / Criminal |
Alguien que
se ha condenado por un crimen o un delito menor. |
| Criminal case / Caso
criminal |
Un caso en el
juzgado que empienza por un crimen. |
| Cross-examination /
Interrogatorio |
El testimonio
que un testigo da cuando el abogado del lado opuesto está
haciendo las preguntas en un juicio, una audiencia, o una deposición. |
| Decision / Decisión |
La decisión
del juzgado o decreto que resuelve un conflicto. (véase también
decreto, juicio) |
| Declaration /
Declaración |
Declaración
jurada o escrita que se utiliza como evidencia en el juzgado. La
declaración utiliza o establece un hecho. La persona que hace la
declaración certifica o declara bajo juramento que la declaración es
verdad y correcta. Llaman a la persona que hace la declaración el
"declarante." El declarante debe firmar y ponerle fecha a la
declaración. El declarante debe también decir dónde la declaración fue
firmada y si fue hecho bajo leyes del estado de California. |
| Defendant / Acusado |
En un caso
civil, es la persona o la organización acusada por el
demandante. En un caso criminal, es la persona acusada del crimen. |
| Defense / Defensa |
En un caso
civil, los hechos o los argumentos presentados por el
acusado demostrando el porqué, el demandante no tiene derecho a la
peticion pedida. En un caso criminal, las razones por las que un
acusado no se debe condenar por los cargos. |
| Defense attorney /
Abogado defensor |
En un caso
criminal, el abogado que representa la persona acusada. (llamada el
"acusado") |
| Deposition / Deposición
|
El
testimonio oral o escrito dado bajo juramento delante de una tercera
persona autorizada como un reportero del juzgado. Las deposiciones
ocurren fuera de juzgado. Permiten que los partidos consigan un
expediente del testimonio de una persona, o consigan testimonio de un
testigo que viva lejos. Pueden ayudar a los abogados a preparar sus
papeles de juzgado "defensas". (véase también el descubrimiento) |
| Detention / Detención |
Cuando una
persona está detenida temporalmente hasta que la juzgado toma una
decisión final. |
| Deuce |
Término argot
“deuce” usado por conducir bajo influencia de drogas o del alcohol. |
| Discovery /
Descubrimiento |
La reunión de
la información (hechos, documentos, o testimonio) antes
de un caso vaya a juicio. El descubrimiento se hace de muchas maneras,
tales como deposiciones directas, de interrogatorios, o de pedidos de
admisiones. Puede también ser echo con una investigación independiente
o hablando con el abogado del otro lado del caso. |
| Disposition /
Disposición |
La decisión
final por el juzgado en un conflicto. |
| Disqualification /
Descalificación |
Cuando un juez
decide (generalmente voluntariamente) no oír un caso. En
la mayoría de los casos, esta decisión tiene que ver con un interés
exterior del juez que puede influenciar su capacidad de decidir el caso
de una manera justa e imparcial. |
| Diversion / Desviación |
En vez de ir a
la cárcel el acusado va a un programa de rehabilitación
(“rehab”) y es supervisado por un oficial de libertad condicional.
Cuando el acusado acaba el programa, se le deja ir y no es sentenciado.
(compare vigilancia electrónica, detención casera) |
| Docket / Lista |
Expediente con
la historia completa de cada caso que el juzgado oye.
Contiene los resúmenes cortos cronológicos de los procedimientos del
juzgado. |
| Due process / Proceso
debido |
La manera
regular en que la ley está administrada a través de los
juzgados. La Constitución de los Estados Unidos dice que cada uno tiene
que tener un día en el juzgado, tiene el derecho de ser representado
por un abogado, y el derecho de beneficiarse de los procedimientos del
juzgado que son rápidos, justos, e imparciales. |
| Electronic surveillance
/ Vigilancia Electrónica |
El Uso de un
aparato electrónico para vigilar una persona sentenciada
en la comunidad y restringir sus actividades, en vez de poner la
persona en la cárcel. (Véase detención casera.) |
| Enforce / Enforzar |
Tomar pasos
para asegurar que alguien cumpla con una decisión jurídica. |
| Enjoin / Imponer |
Ordenar o
requerir; ordenar que algo sea detenido. |
| Et al. |
En latín,
significa “y otros”. Se refiere a personas que no están incluidas en el
nombre formal del caso en el juzgado. |
| Evidence / Evidencia |
Cualquier
prueba presentada en juicio a través de testigos, expedientes o
exhibiciones. |
| Execute / Ejecutar |
(1) Cumplir
con todos los cargos o términos de un contrato o orden judicial. (2)
Firmar un documento. (3) Matar. |
| Exhibit / Prueba |
Documento u
objeto presentado en el juzgado como evidencia de un caso.
Normalmente el juzgado le asigna letras o números antes que las
evidencias sean presentados al juzgado. |
| Exonerate / Exonerar |
Librar de
culpa o de responsabilidad. |
| Exonerate bail /
Exonerar la Fianza |
Cuando el
juzgado le regresa el dinero o propiedad al acusado. |
| Ex parte |
Estas palabras
en latín significan “de un solo lado”. Por ejemplo,
alguna acción hecha sin avisarle al otro lado. En algunos juzgados el
“ex parte” requiere un aviso de 24 horas al lado contrario. |
| Expunge / Eliminar |
Borrar |
| Extradiction /
Extradición |
Llevar o traer
a una persona que esta en custodia en un estado a las
autoridades de otro estado, en donde esa persona esta siendo acusada de
un crimen. |
| Fee / Pago |
Cantidad de
dinero en especifico que es pagado en intercambio por un servicio, tal
como archivar un papel en el juzgado. |
| Fee waiver / Eliminar
el pago |
Permiso para
no pagar el pago de archivo en el juzgado. Personas de
bajos ingresos pueden preguntarle a la oficinista del juzgado por una
aplicación para este servicio. |
| Felony / Crimen Grave |
Un crimen
serio que se puede castigar por más de un año en la prisión o por
muerte. (compare infracción, delito menor) |
| Fiduciary / Fiduciario |
Persona
que actúa para la ventaja de otra persona, como un administrador. Puede
también ser un adjetivo y significar algo que se basa en confianza.
(véase también administrador) |
| File / Archivar |
Cuando una
persona da oficialmente un papel al juzgado y ese papel se convierte en
parte del expediente de un caso. |
| Filing a form /
Archivar una forma |
Un documento
es "archivado” solamente cuando es estampado por una
oficinista de un juzgado. Usted puede enviar sus documentos al juzgado
por correo o darlos en persona. |
| Finding / Encontrar |
Cuando un
oficial judicial o un jurado dice algo que es un hecho. |
| Fine / Multa |
El dinero que
una persona debe pagar como castigo por hacer algo ilegal o por no
hacer algo que se supone hiciera. |
| Fix-it ticket / Arreglo
de boleto |
El nombre
común de un boleto de tráfico dado por un malfuncionamiento
en un vehículo, como una luz trasera quebrada. Después de fijar el
problema, el propietario del vehículo tiene que conseguir a un oficial
de policía para firmar el boleto, para mostrar que el problema está
resuelto. |
| Foreperson /
Representante del jurado |
Cuando el
jurado por primera vez se reúne para decidir un caso, votan
para escoger a un miembro del jurado como su representante/lider. El
representante esta a cargo de cerciorarse de que las discusiones
ocurren de una manera ordenada, que el caso y los asuntos sean
completamente y libremente discutidos y que cada miembro tenga
oportunidad de participar en las discusiones. Cuando el jurado acaba de
decidir el caso el representante cuenta los votos, completa y el
formulario del veredicto. |
| Forfeiture /
Embargo-Confiscacion |
Cuando una
persona debe dar dinero o alguna propiedad porque no cumplió
con una obligación legal. (véase también perdida de la fianza) |
| Fraud / Fraude |
Engañar a
alguien con el propósito de lastimar financieramente a otras personas. |
| Fugitive /Fugitivo |
Persona que
se le sospecha de cometer algun delito y se escapa de la ley o intenta
escapar de la ley. |
| Good Cause / Buena
razón |
Tener una
buena razón, por ejemplo, una persona puede tener una buena
razón (una razon mejor que la de no tener carro o una niñera) para no
venir a una audiencia en el juzgado. |
| Guilty / Culpable |
Decisión del
juzgado de que un acusado cometió un crimen. O cuando un acusado admite
que el o ella cometio el crimen. |
| Guilty plea /
Declararse culpable |
Cuando una
persona admite en un juzgado que él o ella es culpable del
crimen en una querella criminal, información o acusación. |
| Habeas corpus |
El nombre de
una escritura usada para traer a una persona ante una
juzgado o un juez para decidir si le están negando a esa persona
ilegalmente su libertad. El término viene de latín. |
| Hearing / Audiencia |
Procedimiento
del juzgado formal que procede con el juez y ambos lados de oposición,
pero sin jurado. |
| Hearsay / Rumor |
Declaraciones
por un testigo que no vio u oyó el incidente, sino que
escucho hablar de algún otro. El rumor no se puede utilizar
generalmente como evidencia en el juzgado. |
| Held to answer /
Detenido para contestar |
La decisión
del juez en el final de una audiencia preliminar en el
juzgado diciendo que no hay suficiente evidencia contra el acusado para
tener un juicio. |
| Holding cell / Celda de
detención |
La celda a
dentro del juzgado en donde sostienen a los presos en custodia antes y
después de su aparición en el juzgado. |
| Home detention /
Detención en el hogar |
Cuando un
dispositivo electrónico se pone en el cuerpo de un preso para
no perder de vista donde el preso esta en la comunidad y lo que el
preso hace. Es utilizado en vez de una sentencia de cárcel. (véase
también la vigilancia electrónica) |
| Homicide / Homicidio |
Cuando
una persona mata a otra directamente, o hace que algún otro mate a esa
persona, o cuando una persona muere por la omisión de otra (es decir,
por la omisión de actuar en un incidente cuando las leyes requieren
actuar). No es siempre un crimen. El homicidio puede ser:
- perdonable - el resultado de un
acto legal cuando no se tiene la intencion de causar un daño o como
acto de autodefensa.
- criminal – el resultado de
cualquier acto ilícito sin ninguna excusa o de lajustificación de ley;
o
- justificables - el resultado de un
acto intencional pero legal tal como
la ejecución de una sentencia de muerte por un agente de la ley (puede
también aplicarse a la autodefensa). (véase también homicidio
involuntario, asesinato)
|
| Honor camp / Campamento
de honor |
Programa de la
rehabilitación ("rehab") ejecutado por el departamento
de la libertad condicional que acepta a personas que son de bajo riesgo
o que son delincuentes no habituales. |
| Immunity / Inmunidad |
Derecho de
ser exceptuado de un deber o de una pena. (véase también el privilegio)
|
| Impeachment / Acusación
|
- El proceso de traer el testimonio
de un testigo a interrogación. Por
ejemplo, si un abogado puede mostrar que un testigo pudo haber
compuesto partes de su testimonio, se le dice el testigo "es acusado."
- El proceso constitucional usado por
la Cámara de Representantes de los
Estados Unidos de "acusar" (o acusar de mala conducta) a oficiales de
la alto-rango del gobierno federal, que entonces son juzgados por el
Senado.
|
| Impound /Confiscar |
Agarrar y
mantener en la custodia de la ley; generalmente referido a objetos o
animales, no a personas. |
| Inactive case / Caso
inactivo |
Caso
pendiente que se ha clasificado, pero por una cierta razón no se puede
procesar por el juzgado. |
| In camera / En la
Cámara |
Una audiencia
llevada a cabo en el despacho del juez o con todos los
espectadores (incluyendo el jurado) excluido. Del latín "in camara". |
| Incarcerate /
Encarcelado |
Poner en
cárcel. |
| Incriminate /
Incriminacion |
Hacerte
responsable a ti o a otra persona de acciones criminales. |
| Indictment / Acusación |
El cargo
formal manejado por un gran jurado que dice que hay bastante
evidencia que el acusado cometió el crimen para justificar tener un
juicio. Utilizado sobre todo para los crímenes grave. (véase también la
información) |
| Indigent / Indigente |
Este término
se refiere generalmente a una persona que sea pobre, necesitada, y que
no tenga a nadie quien la ayuda. |
| Information /
Información |
La
acusación escrita que carga a la persona con un crimen. Es presentado
en el juzgado por un oficial de procesamiento bajo juramento y no viene
de un gran jurado. (véase la acusación) |
| Infraction / Infracción
|
Violación
de menor importancia de una ley, de un contrato, o de un derecho que no
es un delito menor o un crimen y no se puede castigar por tiempo en la
prisión. (compare con crimen menor, crimen grave) |
| Innocent / Inocente |
Cuando en el
juzgado se encuentra a una persona no culpable de cargos criminales;
absuelto. (véase absolución) |
| In Propria persons (in
pro per) |
Cuando una
persona se representa ella misma sin un abogado. Esto viene del latín
“en propia persona." |
| Inquest / Investigación
|
Una
investigación legal en el juzgado o ante los oficiales autorizados
del juzgado para llevar a cabo preguntas, generalmente para calcular la
causa y las circunstancias de una muerte. |
| Installment payments /
Pagos a plazos |
Semanales,
mensuales, u otros pagos periódicos en una deuda. |
| Instructions /
Instrucciones |
La
explicación de los derechos constitucionales dadas por un juez a un
acusado. |
| Instruction to jury /
Instrucciones al jurado |
Instrucciones
dadas por un juez a un jurado inmediatamente antes que
decidan un caso, diciendo al jurado que leyes se aplican a ese caso.
(véase también advertencia al jurado) |
| Interpreter /
Intérprete |
Persona que es
certificada de ser apto para traducir, oralmente o por
escrito, hablado o en el lenguaje de señas a el lenguaje usado en el
juicio. |
| Jeopardy / Peligro |
Peligro a un
acusado de una posible convicción y castigo. En un caso
criminal, el acusado se dice generalmente estar "en peligro" después de
que haya ocurrido la audiencia preliminar y el jurado se ha
juramentado. |
| Judicial council /
Consejo judicial |
El Consejo
Judicial de California es el cuerpo constitucional
responsable de mejorar la administración de la justicia en el estado.
El consejo esta compuesto por los jueces, ejecutivos del juzgado,
abogados, y legisladores. Fue establecido para estandardizar la
administración, la práctica, y el procedimiento del juzgado adoptando y
haciendo cumplir las reglas del juzgado. |
| Judicial district /
Distrito judicial |
El estado
esta dividido en distritos judiciales que definen el área geográfica de
la autoridad de cada juzgado. |
| Judicial officer /
Oficiales judiciales |
Jueces,
árbitros, y comisionarios que hacen las decisiones del juzgado como
juez. |
| Jurisprudence /
Jurisprudencia |
El estudio de
la ley y la estructura del sistema legislativo. |
| Juror / Miembro del
jurado |
Una persona
seleccionada para estar en un jurado. |
| Jury / Jurado |
Un grupo de
ciudadanos escogidos de acuerdo a la ley y autorizados a decidir un
caso. Puede ser:
- grande, es decir, un cuerpo de
ciudadanos que determinen sí existe la
causa probable que un crimen ha sido cometido y si una acusación debe
ser procesada;
- “colgado”, es decir, un jurado que
no puede decidir un veredicto después de un período conveniente
dedeliberación;
- petit (o "juicio"), es decir, un
jurado ordinario para el juicio de una acción criminal o civil; o
- especial,
es decir, un jurado solicitado por el juzgado, en una moción de
cualquier lado en casos que son inusualmente importantes o
complicados.(véase también gran jurado, jurado
petit)
|
| Jury instructions /
Instrucciones para el jurado |
Las guías de
consulta dadas por el juez al principio y al final de un
juicio que explican cuál es la ley en el caso y cómo los miembros del
jurado deben evaluar la evidencia (véase también advertencia al jurado,
instrucciones para el jurado) |
| Lawyer / Abogado |
Una persona
cualificada para representar clientes en un juicio de ley y
aconsejarlos en asuntos legales. (véase consejos) |
| Libel / Difamación |
Material falso
y malicioso que se escribe o se publica que es
difamatorio y lastima la reputación de una persona. (compare con
calumnia) |
| License hold /
Retención de la licencia |
La acción
tomada para prevenir que alguien renueve su licencia de conducir hasta
que su asunto legal sea arreglado. |
| Magistrate / Magistrado
|
Un oficial
judicial con el poder de la detención y de encontrar causa probable en
las audiencias preliminares. |
| Maim / Mutilar |
Lisiar
o mutilar de cualquier manera a una persona; dañarla de manera que le
prive del uso de cualquier miembro o de cualquier otra parte de su
cuerpo, de herir seriamente, desfigurar, o invalidar. |
| Malfeasance / Hecho
Delictivo |
Llevar a cabo
un acto que no se debió haber hecho. (Compare con abuso de autoridad,
incumplimiento). |
| Mandatory / Obligatorio
|
Requerido,
ordenado. |
| Manslaughter /
Homicidio Involuntario |
La
matanza ilegal, pero involuntaria de una persona, puede ser voluntaria,
como cuando matan alguien ilegalmente bajo circunstancias que no
incluyen un intento premeditado para matar. O involuntariamente, como
cuando matan a alguien intencionalmente como resultado de algún otro
realizando otro acto ilegal o negligentemente realizando un acto legal.
(Compare con asesinato; vea también homicidio) |
| Mayhem / Mutilación |
Ilegalmente y
violentamente privar a una persona de una parte de su
cuerpo o invalidándola, desfigurándola, o haciéndola inútil. (incluye
lesiones a los ojos, a la lengua, a la nariz, a los oídos, etc.) |
| Minute order / Orden de
minutas |
Las minutas
escritas por el escribano de la sala sobre procedimientos
del juzgado. Las copias de las minutas se mantienen generalmente en los
archivos del caso y en las oficina del juzgado. |
| Minutes / Minutas |
El
expediente oficial (permanente) de un procedimiento del juzgado que
diga cosas como los testigos que aparecieron, qué mociones fueron
hechas, y qué resultados fueron alcanzados. (véase también
trascripción) |
| Misdemeanor / Delito
Menor |
Un crimen que
puede ser castigado hasta con un año en cárcel. (véase también delito
grave) |
| Mistrial / Mistral |
Un juicio que
a sido terminado y declarado nulo (de ningún efecto
legal) debido a un error perjudicial en los procedimientos u otras
circunstancias extraordinarias. |
| Modification /
Modificación |
Un
cambio o alteración, como una modificación a una oración (donde los
términos del castigo para un acusado se cambia) o los de una orden de
la libertad condicional (donde una nueva orden de la libertad
condicional es procesada cambiando el termino de la orden original) |
| Murder / Asesinato |
La
matanza ilegal de una persona por otra con la malicia premeditada
expresada (dicho) o implicada (sugerido). (véase también homicidio;
compare con homicidio involuntario) |
| Nolo contendere |
no-competencia;
del latín para "yo no deseo competir”. El declararse
nolo contendere tiene el mismo efecto que en una sentencia criminal
declararse culpable, pero no puede ser tomada como una admisión de
culpa para algún otro propósito. Por ejemplo, una persona puede
declarase nolo contendere y pagar una multa o servir tiempo en cárcel
como si fuera culpable, pero si luego lo demandaran en un caso civil,
el otro lado todavía tendría que probar que la persona es culpable. |
| Notice / Aviso |
Una mensaje o
aviso por escrito. Por ejemplo, un aviso para el lado
contrario indicando que en una fecha en especifica una moción en
particular será llevada a cabo en el juzgado. |
| Objection / Objeción |
Una protesta
formal hecha por un partido sobre testimonio o evidencia que el otro
lado intenta introducir. |
| Obligation / Obligación
|
Ley o deber
que requiere que los partidos cumplan. Una obligación o una
deuda puede ser creada por un juicio o un contrato, como manutencion
alimenticia. |
| Offense / Ofensa |
Un acto que
viola (rompe) la ley. (véase crimen, ofensa pública) |
| Opinion / Opinión |
Una
explicación por escrito del juez sobre la decisión del juzgado en
casos de apelación. Porque un caso puede ser atendido por; 3 o más
jueces en el juzgado de apelación, la opinión en decisiones apelativas
pueden tomar varias formas. Si todos los jueces están de acuerdo con el
resultado, un juez escribirá la opinión por todos. Si todos los jueces
no están de acuerdo, la decisión formal será basada en la decisión de
la mayoría y un miembro de la mayoría escribirá la opinión. Los jueces
que no están de acuerdo con la mayoría pueden escribir sus propios
puntos que expliquen por que están de acuerdo o en desacuerdo para
exponer sus opiniones. Si se esta en desacuerdo es con la opinión de la
mayoría por el razonamiento y/o los principios de la ley que la mayoría
uso para decidir un caso. Si se esta en acuerdo es con la decisión de
la opinión de la mayoría pero ofrece comentarios o clarificaciones, o
una razón completamente diferente para alcanzar los mismos resultados.
Solo la opinión de la mayoría puede ser usada como precedente
obligatorioen casos futuros. (véase
también precedente) |
| Oral argument /
Argumento oral |
La parte de
un juicio cuando los abogados resumen sus decisiones en el juzgado y
también contestan las preguntas del juez. |
| Own recognizance (OR) /
Usando tu palabra |
Cuando una
persona es liberada de custodia y no se le requiere que
pagué fianza por su promesa de ir al juzgado a contestar por un cargo
criminal. Si el acusado no regresa al juzgado como prometió, el o ella
puede ser cargado con un delito menor. |
| Pardon / Perdón |
Cuando el jefe
ejecutivo de un estado o país libera una persona
condenada del castigo dado a el o ella por la sentencia del juzgado. |
| Parole / Libertad bajo
palabra |
Una liberación
condicional de prisión que permite que la persona que es
liberada sirva el resto de la sentencia fuera de prisión si todas las
condiciones de la liberación se cumplen. |
| Penalty / Pena |
Castigo por
romper la ley. |
| Preemptory challenge /
Impugnacion perentoria |
Un desafió a
un jurado potencial en un caso por el abogado de la
defensa o el abogado de procesamiento que usualmente resulta en la
descalificación de los servicios de esa persona en el jurado y no se
requiere ni que el abogado diga porque el desafió es hecho. El numero
de impugnaciones perentoriases limitado
por ley. (compare con desafío por la causa)
|
| Perjury / Perjurio |
Una
declaración falsa hecha a propósito bajo juramento en los
procedimientos del juzgado. |
| Plea / Declaración |
En un caso
criminal, la respuesta del acusado declarándose “culpable” o
“no culpable” en respuesta a los cargos. (véase también nolo
contendere) |
| Plea Bargain /
Negociaciones de la declaración |
Negociación
entre el abogado de procesamiento y la persona acusada de
un crimen o el abogado de esa persona para intercambiar una declaración
de culpabilidad a una de menor grado, si el juzgado lo aprueba. |
| Pleading / Alegato |
Declaración
por escrita archivada con el juzgado que describe quejas
legales o de hechos sobre el caso y que la persona quiere del juzgado. |
| Points and Authorities
/ Puntos y autoridades |
También
llamados, las "P y las A." los "puntos y las autoridades" se refieren
al argumento legal escrito dado para utilizar una moción. Incluye
referencias a los últimos casos, a los estatutos (códigos), y a otras
declaraciones de la ley que acentúen la legalidad de la moción
solicitado. |
| Polling of jury /
Interrogación al Jurado |
Practica
en la cual preguntan a los miembros del jurado individualmente si están
de acuerdo con el veredicto final en el caso; apenas es decidido. |
| Precedent / Precedente |
Decisión del
juzgado de un caso pasado con hechos y situaciones
similares al conflicto de un nuevo casa. Los jueces generalmente
"siguen el precedente," cuando usan los principios establecidos en
casos anteriores para decidir casos nuevos que se ocupan de hechos y
situaciones legales similares. Un juez pasará por alto un precedentes
si un partido puede mostrar que el caso anterior fue decidido
incorrectamente o que en cierta manera es diferente al caso nuevo. |
| Preliminary /
Preliminar |
Introductorio,
preparatorio, precedido, o dirigido al punto principal
del negocio. Por ejemplo, una orden preliminar viene antes de una orden
permanente. |
| Preliminary
examination-hearing / Examen preliminar–Audicion |
Procedimiento
ante un oficial judicial a quien se le presenta la
evidencia de modo que el juzgado pueda determinar si hay (suficiente)
causa probable para mantener al acusado para juicio con cargos de
delito grave. |
| Presentence report /
Reporte de presentencia |
Reporte
preparado por el departamento de libertad condicional para el juez al
condenar un acusado. Describe el historial del acusado; financiero,
trabajo, y estatus de familia; lazos de la comunidad; historia
criminal; y hechos de ofensa actual. Un informe de presentencia se debe
hacer en casos de crimen y se puede solicitar en casos del delito
menor. |
| Presiding judge-justice
/ Juez-Justiciaque preside |
En un juicio
con más de un oficial judicial, es el juez/justicia que actúa como
administrador de los asuntos del juicio. |
| Pretrial conference /
Conferencia de juicio previo |
Reunión del
juez y de los abogados para planear un juicio, discuten qué
materias se deben presentar al jurado, para repasar evidencia y
testigos, y fijar un horario de juicio. Típicamente, el juez y los
abogados también discuten la posibilidad de resolver el caso. |
| Pretrial services /
Servicios de juicio previo |
Que
no requiere ayuda adicional para establecer existencia, credibilidad, o
validez; del latín para "a partir de la primera visión." Un caso de
prima facie es suficiente por si solo, porque es ayudado por la
evidencia mínima necesaria y libre de defectos obvios. La evidencia del
prima facie es suficiente para llegar a cierta conclusión a menos que
se presente la evidencia contradictoria. |
| Prima facie |
Un término
generalmente usado para referirse a convicciones anteriores. |
| Prior / Anteriormente |
Base
razonable para asumir que un cargo o un hecho está bien fundado. |
| Probable cause / Causa
probable |
A reasonable
basis for assuming that a charge or fact is well founded. |
| Probation /Libertad
Condicional |
- Una alternativa que condena al
encarcelamiento en el cual el juzgado
libera a un acusado condenado bajo supervisión de un oficial de
libertad condicional que se asegura que el acusado sigue ciertas
reglas, por ejemplo, que consigan trabajo, y que consiga el
asesoramiento de drogas;
- Un departamento del juzgado que
prepara un informe de presentencia
|
| Probation officer /
Oficiales de la libertad Condicional |
Oficiales
del departamento de libertad condicional de una juzgado. Los deberes de
un oficial de libertad condicional incluyen llevar a cabo
investigaciones de pre-sentencia, preparar informes de pre-sentencia
sobre acusados convictos, y supervisar acusados libres. |
| Pro bono |
Trabajo legal
hecho gratis. |
| Pronouncement of
judgment / Declaración del juicio |
Cuando el
juez publica formalmente la sentencia de un juicio. |
| Proof / Prueba |
La evidencia
que tiende a establecer la existencia o la verdad de un hecho discutido
en un caso. |
| Pro per |
Forma corta de
"en propia persona." Refiere a las personas que
presentan sus propios casos en los juzgado sin los abogados; del latín
para "en su propia persona " (véase también pro se.) |
| Prosecute / Procesar |
Cargar a
alguien con un crimen y después intentar probarlo en juicio.
Un querellante (también llamado "abogado de procesamiento") trabaja un
caso criminal a nombre del gobierno. |
| Prosecuting attorney /
Abogado de procesamiento |
Abogado que
procesa casos criminales a nombre del estado; designado a veces
"abogado de distrito." |
| Pro tem judge / Juez
pro tem |
Abogado que
ofrece voluntariamente su tiempo para oír y decidir casos. También
llamado "juez temporal." |
| Pro tempore |
Arbitro o
comisionado que substituyen temporalmente al juez; igual que
juez pro tem; del Latín por "por el tiempo que es" o "temporalmente." |
| Public defender /
Abogado Público Defensor |
Designado
por el juzgado, para representar generalmente un acusado en un caso
criminal que no puede permitirse emplear a un abogado. |
| Public offense/Ofensa
publica |
Un crimen.
Compare con daños públicos o civiles que violan "leyes
privadas," por ejemplo, un contrato entre dos personas. La diferencia
entre civil / privado y criminal / daño publico es que las ofensas
públicas se concentran en el comportamiento del delincuente mientras
que la ley de daños civiles se concentra en personas heridas. |
| Public record /
Expediente Público |
Expediente del
juzgado disponible para la evaluacion del público en
general. (compare con expediente confidencial, expediente sellado) |
| Rap sheet / Expediente
criminal |
Resumen de la
historia criminal de una persona. |
| Rebuttal / Refutación |
La evidencia
presentada al juicio por un partido para superar la evidencia
introducida por otro partido. |
| Recess/ Receso |
Corto periodo
de receso pedido por el juez. (Véase también el aplazamiento;
continuación) |
| Record / Expediente |
La cuenta por
escrito de los procedimientos en un caso, incluyendo
todas las defensas, evidencia, objetos expuestos, y la sentencia
sometida durante el caso. |
| Record sealing / Sellar
un expediente |
Pedido de
orden judicial para sellar un expediente de convicción de
delito menor. Para ser elegible, el crimen debe haber sido cometido
antes del decimoctavo cumpleaños de un acusado y el juez debe ya debe
haber concedido "libertad de penas”. Una convicción, un cargo, y
expedientes de detención. Si un juez concede una orden para sellar el
expediente, ante los ojos de la ley, el delito menor se considera como
que nunca ha sucedido. |
| Reinstated bail /
Fianza reinstalada |
Cuando la
fianza que había sido perdida, exonerada, o reducida se
restablece en su cantidad original. (Véase también exoneración de
fianza, pérdida de la fianza) |
| Remand / Remitir |
- Cuando una juzgado de apelación
envía un caso a un juzgado mas bajo para otros procedimientos.
- Regresar a un preso a la custodia.
|
| Report and sentence /
Informe y condena |
El
procedimiento que sucede después de una convicción en un caso
criminal en el cual el juez repasa el informe de la libertad
condicional y condena al acusado. |
| Reporter / Reportero |
El funcionario
de juzgado que registra los procedimientos en juicios,
incluyendo las preguntas hechas, y respuesta hechas por los testigos. |
| Restitution /
Restitución |
El acto de
restablecer o de dar el valor equivalente para compensar una lesión, un
daño, o una pérdida. |
| Sanction / Sancion |
- Para concurrir, confirmar, o
ratifiquar.
- Una pena o un castigo que se puso
para hacer que alguien obedezca la ley.
|
| Satisfaction /
Satisfaccion |
Pago de la
cantidad de un juicio por el partido perdedor. |
| Sealed record /
Expediente Sellado |
Registro
cerrado por el juzgado para continuar con inspeccion al menos
que haya una orden del juzgado que lo permita. (compare con expediente
confidencial publico) |
| Self-surrender /
Entregarse uno mismo |
Cuando una
persona se entrega ella misma voluntariamente a la carcel, a la
policia, o al juzgado. |
| Sentence / Sentencia |
Declaracion
formal del juez del castigo que se dara a una persona condenada por un
crimen. |
| Statute of Limitations
/ Estatuto de Limitaciones |
La
ley que fija el plazo para que las personas sometan una demanda para
hacer cumplir sus derechos. Por ejemplo, si un estado tiene un estatuto
de cuatro años de las limitaciones par el incumplimiento de un contrato
escrito, y "Juan" rompio un contrato con "Susan" en 1 de enero de 1996,
Susan debe someter una demenda antes de enero 1 de 2000. Si el plazo
pasa, el "estatuto de limitaciones se ha concluido" (o a la demanda el
“tiempo se le a concluido”) y "Susan" no se le puede permitir demandar.
Hay muy pocas condiciones que permiten que el estatuto sea extendido
(evitar que se se concluya) |
| Stipulation /
Estipulacion |
Un acuerdo
referente a un juicio pendiente procesando entre partidos o sus
abogados. |
| Superior court / Corte
superior |
El juicio en
el juzgado en cada condado del estado de California. Este
juzgado oye todos los casos de adopcion, ley de la familia, juvenil,
criminal, civiles, demandas pequeñas, y casos de probatoria. |
| Surety bond / Fianza
por poliza de seguridad |
Una poliza de
seguro tomada por un acusado a una compañia de seguros
nacional en quien el asegurador acuerda pagar a la corte la cantidad de
fianza requerida para liberar al acusado, si el acusado no puede ir al
juzgado cuando se supone. |
| Suspended sentence /
Sentencia suspendida |
En la ley
criminal, el esto significa que el acusado no tiene que servir la
sentencia impuesta. |
| Ticket / Boleto |
Una cita,
generalmente por una violacion del trafico |
| Time waiver/ Renuncia
del tiempo |
Cuando usted
sede el derecho de hacer que cierta fase del proceso legal
ocurra dentro de la cantidad de tiempo normalmente especificada. |
| Trial / Juicio |
El
proceso de la corte en el cual las aplicaciones y la ley se oyen y se
deciden segun procedimientos legales, asi que un oficial o un jurado
judicial puede tomar una decision en el caso. Puede estar cualquiera
(1) juicio con tribunal presente que es oido y decidido por un juez, o
(2) un juicio del jurado que sea oido y decidido por un jurado. |
| Urine test / Analisis
de orina |
Prueba medica
de una muestra de la orina para ver si contiene la evidencia de alcohol
o de un poco de otra droga. |
| Venue / Lugar |
La corte
determinada en la cual una accion se va a llevar a cabo. |
| Verdict / Veredicto |
La decision
final sobre la culpabilidad o la inocencia de un demandado
criminal hecho por un juez o un jurado. En un caso civil, puede ser:
- general; un veredicto del jurado
en un caso civil en el favor del demandante o en el favor del demandado
- especial/dirigido; el veredicto de
un juez en un caso civil despues de
considerar la ley aplicable y despues del jurado indicar sus
conclusiones en situasiones especificas.
|
| Violation / Violacion |
Rompimiento de
un derecho, de un deber, o de una ley. |
| Voir dire |
El
proceso por el cual jueces y los abogados seleccionan a miembros de el
jurado preguntando para cerciorarse de que ellos; pueden justamente
decidir el caso. |
| Waiver / Renuncia |
Renunciar a
un derecho legal voluntariamente, intencionalmente, y con el
conocimiento completo de las consecuencias. |
| Waiver of rights form /
Formulario de renuncia de derechos |
La
forma firmada por un demandado y las anotaciones del juez, que si
algunos derechos legales son renunciados (o dados) por el demandado. |
| Warrant / Autorizacion |
Orden
escrita publicada y firmada por un juez o un oficial judicial que
ordena a un oficial de la paz a tomar la accion especifica. Puede ser:
- Orden de arresto- Ordena a un
oficial de la paz a arrestar y traer a la
corte a la persona acusada de un crimen para comenzar la demanda legal;
- Orden de banco judicial- Una
pedido del juez para arrestar y para traer a una persona al juzgado
porque la persona no ha podido aparecer cuando fue supuesta;
- Una
orden para remover- Ordena a quitar del Ministerio de Justicia y de los
ordenadores de la policia del estado la informacion sobre las
autorizaciones canceladas para evitar detencionesconfundidas;
- Una
orden de busqueda- Orden basada en encontrar la causa probable que
ordena a oficiales de ley a conducir una busqueda de las premisas
especificas, para personas especificas o cosas, y traerlas al juzgado
|
| Without prejudice / Sin
prejuicio |
El termino
utilizado cuando los derechos o los privilegios no se sobre pasan ni se
pierden. |